まったり癒し犬の日々


by athena-hima

解答編 -その2と3- です。

その2は


これです。←←←



これは簡単ですね。


正解は as known as  ですね。

~でよく知られている とか ~で有名と訳しますか。




続いて


その3。←←←


これはかなり難解です。


Internet 翻訳したのかなぁ。 でもこれはひどい013.gif


最初の Empty は、空(そら)を翻訳機に入れたら 空(から)と認識されて


 empty になったのかもしれませんが、、、


空(から)は自由に走り回る。

飛ぶこと、水を飲み、食事をする。

または、ツバメは空気の何かで作られる。



って!!


何ですか~?


海外生活経験者、帰国子女などたくさんいるこの時代に誰の目にもとまらず、


活字になってしまったんですねぇ。



でもおもしろい!!


また見つけたら写真撮ります。




な~んて、えらそうなこと書いてますが、


今日英文に訳していて、


overlapping (重なること)


     を


overwrapping (過重包装)


と書いてネイティブさんに笑われました。



あ~ぁ、もっと勉強しなきゃ。
[PR]
by athena-hima | 2010-02-05 22:49 | おもろいんぐりっしゅ